-
1 coarse bark
-
2 coarse bark
Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > coarse bark
-
3 Rauhrinde
сущ.1) лес. кора старых деревьев2) текст. борка, старая кора (кора старого дуба с большим содержанием коркового слоя, не представляющая практической ценности для кожевника)3) дер. грубая кора (старых деревьев), шершавая кора (старых деревьев) -
4 Altholzrinde
сущ.1) текст. борка, корка, кора старого дуба (не представляющая практической ценности для кожевника)2) дер. грубая кора -
5 туҥгыр
-
6 котыр
котыр1. сущ. парша, заразная кожная болезньКотыр – тиде удыртыш гай. Парша – это что-то вроде чесотки.
2. сущ. струп, струпья, короста на теле (йоран, лӱмын але сусырын кошкышо комжо)Тау, тый мыйым пагалышыч, котырем эрыктышыч. С. Чавайн. Спасибо, ты меня уважил, очистил, от струпьев.
3. сущ. грубая кора, огрубевшая корка на чём-л.Микул ӱстел ӱмбач тумо котыр гай шем шовычым нале. С. Элнет. Микул взял со стола грязный, что дубовая кора, платок.
4. сущ. перен. зараза (что-то дрянное, дурное, быстро воспринимаемое от других)Литературный тӧра вес койышан. Тудлан ондакак чап удыртыш, кугешнылаш йӧратыме котыр, пижеш. В. Колумб. Литературный барин с несколько иным характером. К нему прежде всего пристает зуд славы, зараза хвастливости.
5. сущ. перен. капризный (о человеке)Котыр айдеме капризный человек.
6. прил. дрянной, паршивый, мерзкий, нехорошийОгеш лий мондаш тунамсе котыр ийым, Илышна ме пийла орланен. М. Казаков. Не забыть нам тот паршивый год, жили мы тогда, жестоко мучаясь.
Идиоматические выражения:
-
7 котыр
1. сущ. парша, заразная кожная болезнь. Котыр – тиде удыртыш гай. Парша – это что-то вроде чесотки.2. сущ струп, струпья, короста на теле (йоран, лӱмын але сусырын кошкышо комжо). Тау, тый мыйым пагалышыч, котырем эрыктышыч. С. Чавайн. Спасибо, ты меня уважил, очистил, от струпьев.3. сущ грубая кора, огрубевшая корка на чём-л. Микул ӱстел ӱмбач тумо котыр гай шем шовычым нале. С. Элнет. Микул взял со стола грязный, что дубовая кора, платок.4. сущ. перен. зараза (что-то дрянное, дурное, быстро воспринимаемое от других). Литературный тӧра вес койышан. Тудлан ондакак чап удыртыш, кугешнылаш йӧратыме котыр, пижеш. В. Колумб. Литературный барин с несколько иным характером. К нему прежде всего пристает зуд славы, зараза хвастливости.5. сущ. перен. капризный (о человеке). Котыр айдеме капризный человек.6. прил. дрянной, паршивый, мерзкий, нехороший. Огеш лий мондаш тунамсе котыр ийым, Илышна ме пийла орланен. М. Казаков. Не забыть нам тот паршивый год, жили мы тогда, жестоко мучаясь.◊ Лавыра котыр разг. очень нечистоплотный, не заботящийся о личной гигиене. Лювык, эре амырген коштшым лавыра котыр, лавыра туҥгыр маныт. Неряшливого, вечно перепачканного называют нечистоплотным (букв. коростой грязи, грязной коркой); шем котыр бран. о человеке с корявым, не чистым лицом. Козыра, шыма огыл шӱрганым шем котыр маныт. Человека с корявым, негладким лицом называют «грязная короста». -
8 coarse bark
Лесоводство: грубая кора -
9 rūplė
кора (грубая); волдырь -
10 Brute Force
1947 - США (96 мин)Произв. UI (Марк Хеллинджер)Реж. ЖЮЛЬ ДАССЕНСцен. Ричард Брукс по сюжету Роберта ПаттерсонаОпер. Уильям Дэниэлз, Дэйвид С. ХорслиМуз. Миклош РожаВ ролях Бёрт Ланкастер (Джо Коллинз), Хьюм Кронин (капитан Манси), Чарлз Бикфорд (Галлахер), Сэм Левин (Луи), Хауард Дафф («Солдат»), Ивонн Де Карло (Джина), Энн Бдит (Рут), Элла Рейнз (Кора), Анита Колби (Флосси), Арт Смит (доктор Уолтерз), Джон Хойт (Спенсер), Рей Тил (Джексон), Чарлз Макгроу (Энди).Группа заключенных готовит побег, который закончится провалом и кровопролитием. Заключенным, по крайней мере, удастся устранить мучившего их надзирателя-садиста.► Выдающийся фильм о тюрьме, оказавший в 40-е гг. такое же влияние, как Я сбежал с каторги, I Am a Fugitive From a Chain Gang - в 30-е. Драматургия замкнутого пространства, удушливость и крайняя жестокость приходят на смену трагической динамичности бегства в фильме Мервина Лероя и значительно увеличивают градус отчаяния. Стальной сценарий, написанный Ричардом Бруксом, безупречная актерская игра даже в самых небольших ролях, действенная сдержанность работы Дассена - таковы главные достоинства фильма. Внешне, на уровне намерений Дассена и его гуманистических настроений, фильм становится притчей о грубой силе, которая помогает добыть власть, но со временем неизменно ее разрушает. На более глубоком уровне эта притча является отражением пессимистического и безрадостного видения человеческого удела. Подлинная тема фильма - невозможность обрести свободу для человека, обреченного до конца дней быть пленником воспоминаний (серия флэшбеков подчеркивает эту мысль), слабостей и навязчивых идей, худшая из которых, по мнению Дассена, - неутолимая жажда власти. -
11 Borke
сущ.1) общ. кора (древесная)3) стр. наружный слой коры4) лес. древесная кора5) текст. дубовое корьё, корка (пробковый слой коры дерева)6) террит. струп7) дер. (древесная) грубая наружная кора, (древесная) кора, (древесная) наружный омертвелый слой коры дерева -
12 туҥгыр
туҥгыр1. старая грубая корка на дереве; толстая тёмная сухая кора на комле старых деревьев; коркаТумо туҥгыр корка дуба.
Пӱнчӧ туҥгыр дене изи пушым ыштылыт (йоча-влак), шырчыкомартам шындылыт. «Ончыко» Из толстой коры сосны ребята делают игрушечные лодочки, ставят скворечники.
Адак ярныше имне дене нолго туҥгырым кондышо марий-влак коедат. Я. Элексейн. Опять появляются мужики, привозящие на изнурённых лошадях ильмовую кору.
2. чага; паразитный гриб на стволах берёзыКуэ тӱҥысӧ туҥгыр шемалге тӱсан, шелышталтше козыра ӱмбалан. «Мар. ком.» Чага на комле берёзы тёмного цвета, с истрескавшейся неровной поверхностью.
Туҥгыр шоҥго пушеҥгыште гына лиеш. «Мар. Эл» Чага бывает только на старых деревьях.
3. твёрдая, жесткая, грубая корка чего-л. на чем-л.; засохший (замерзший) слой, сгусток чего-л.Вӱр туҥгыр сгусток засохшей крови.
Шыжалтше вӱдшӧ вургемеш кылмен шинчеш, тудым мардеж ий туҥгырыш савыра. Н. Тихонов. Разбрызгивающаяся вода замерзает на одежде, ветер её превращает в ледяную корку.
Кастене кӱвар воштончышла чолгыжеш, а эрдене – адакат тугаяк туҥгыр, адакат лавырам нумал ситареныт. В. Юксерн. Вечером пол сверкает как зеркало, а утром – опять такая же корка, снова натаскали грязи.
4. в поз. опр. чаговый, из чагиТуҥгыр вӱд вуйым, чурийым да уло капымат мушкаш пеш пайдале. «Мар. ком.» Настой из чаги очень полезен при мытье головы, лица и всего тела.
Медициныште туҥгыр экстрактым кучылтыт. В медицине используют экстракт чаги.
5. в поз. опр. жёсткий, грубый; покрытый жёсткой (засохшей или замерзшей) коркойТаче марте капеш кодын туҥгыр отыза. М. Казаков. До сегодняшнего дня на теле осталась грубая мозоль (т. е. шрам).
Идиоматические выражения:
-
13 туҥгыр
1. старая грубая корка на дереве; толстая темная сухая кора на комле старых деревьев; корка. Тумо туҥгыр корка дуба.□ Пӱ нчӧ туҥгыр дене изи пушым ыштылыт (йоча-влак), шырчыкомартам шындылыт. “Ончыко”. Из толстой коры сосны ребята делают игрушечные лодочки, ставят скворечники. Адак ярныше имне дене нолго туҥгырым кондышо марий-влак коедат. Я. Элексейн. Опять появляются мужики, привозящие на изнуренных лошадях ильмовую кору.2. чага; паразитный гриб на стволах березы. Куэ тӱҥысӧ туҥгыр шемалге тӱ сан, шелышталтше козыра ӱмбалан. “Мар. ком.”. Чага на комле березы темного цвета, с истрескавшейся неровной поверхностью. Туҥгыр шоҥго пушеҥгыште гына лиеш. “Мар. Эл”. Чага бывает только на старых деревьях.3. твердая, жесткая, грубая корка чего-л. на чем-л.; засохший (замерзший) слой, сгусток чего-л. Вӱ р туҥгыр сгусток засохшей крови.□ Шыжалтше вӱ дшӧ вургемеш кылмен шинчеш, тудым мардеж ий туҥгырыш савыра. Н. Тихонов. Разбрызгивающаяся вода замерзает на одежде, ветер ее превращает в ледяную корку. Кастене --- кӱ вар воштончышла чолгыжеш, а эрдене – адакат тугаяк туҥгыр, адакат лавырам нумал ситареныт. В. Юксерн. Вечером пол сверкает как зеркало, а утром – опять такая же корка, снова натаскали грязи.4. в поз. опр. чаговый, из чаги. Туҥгыр вӱ д вуйым, чурийым да уло капымат мушкаш пеш пайдале. “Мар. ком.”. Настой из чаги очень полезен при мытье головы, лица и всего тела. Медициныште туҥгыр экстрактым кучылтыт. В медицине используют экстракт чаги.5. в поз. опр. жесткий, грубый; покрытый жесткой (засохшей или замерзшей) коркой. Таче марте капеш кодын Туҥгыр отыза. М. Казаков. До сегодняшнего дня на теле осталась грубая мозоль (т. е. шрам).◊ Лавыра туҥгыр разг.1. грязище, одна грязь. Пӧ рт кӧ ргышкӧ пурет – лавыра туҥгыр. В. Сави. Зайдешь в дом – одна грязь. 2) грязнуля, неряха (букв. корка грязи). Лавыран коштшым лавыра туҥгыр маныт. Того, кто ходит грязный, называют неряхой. -
14 فلّ
I(فلّ)IIفَلَّп. Iа/у 1 فَلٌّзазубривать; делать зарубки; لايفلّ الحدلادَ الاّ الحديدُ посл. клин клином вышибают2) разбивать (врага) ; * فلّ غربَه ослабить, подкосить силы кого-л. ; فلّ من عزيمته ослабить (поколебать) решимость кого-лفَلَّп. Iа/и 2 فَلٌّубегать,удиратьIVفَلٌّ1 мн. فُلُولٌ1) зазубрина; зарубка2) оскоклок3) остаток; فلول الجيش остатки разбитого войскаVفَلٌّ2, فَلَّةٌфалль (грубая ткань)VIفَلٌّ3пробка, пробковая кора (ср. فَلِّينٌ) ; قبعة من فلّ пробковый шлёмفُلٌّفِلٌّбот. арабский жасмин -
15 فَلٌّ
1мн. فُلُولٌ1) зазубрина; зарубка2) оскоклок3) остаток; فلول الجيش остатки разбитого войска2فَلَّةٌфалль (грубая ткань)3 -
16 нӱжшӧ
1. прич. от нӱ жаш I.2. в знач. сущ. тот, кто бьёт; тот, кто рассказывает, рассказчик. Сола дене нӱ жшыжӧ кенета ӧ рдыжкӧ кораҥе. Тот, кто бил кнутом, вдруг отошёл в сторону. Шоям нӱ жшына таче ыш тол аман. Не пришёл, видать, сегодня наш рассказчик небылиц. НӰ́ЖЫДЫМӦ1. прич. от нӱ жаш I.2. прил. небритый, обросший, не сбритый. Нӱ жыдымӧ пондаш не сбритая борода.□ Шукертсек нӱ жыдымӧ чоштыра шужо копа дене йыгалтыме почеш чж-ж-ж шоктен кодо. В. Косоротов. Его давно небритая грубая щетина зашуршала от поглаживания ладонью. Пӧ рт гыч шемалгырак ӧ ры-шан, пондашым нӱ жыдымӧ пӧ ръеҥлекте. В. Чалай. Из дома вышел черноусый мужчина с небритой бородой. -
17 back
1. рыбка (крупон с воротком); 2. спина; спинка (шкурки); 3. изнанка; 4. подкладка; 5. поднаряд (обуви); 6. бахтарма; 7. нижний слой (картона); 8. каркас; 9. чан, большой чан; 10. пяточная часть (колодки или обуви); 11. дублировать————————1. упаковочная ткань, грубая упаковочная ткань, мешковина; 2. перемёточный шов (в пяточной части заготовки), обмёточный шов (в пяточной части заготовки); 3. провисание полуфабриката в соковом ходе (дефект); 4. выворачивание, загибка————————1. кора (растения) || сдирать кору (с растения), окоривать; 2. корьё (дубильный материал) || дубить корьём; засыпать корьём (кожевенный полуфабрикат в сыпне)————————рабочий по обработке вручную кожевенного полуфабриката на колоде, рабочий по обработке вручную мехового полуфабриката на колоде, рабочий по обработке вручную кожевенного полуфабриката на деревянной колоде, рабочий по обработке вручную мехового полуфабриката на деревянной колоде————————ручная обработка кожевенного полуфабриката на колоде, ручная обработка мехового полуфабриката на колоде, ручная обработка кожевенного полуфабриката на деревянной колоде, ручная обработка мехового полуфабриката на деревянной колоде————————1. зажим; губа тисков || зажимать, захватывать; 2. подкрашивать; 3. протравлять; 4. след от укуса насекомого————————полировка войлочным кожаным кругом (низа обуви), полировка кожаным кругом (низа обуви)————————варка; отварка || кипеть; кипятить; варить; отваривать————————обувь малого размера, ботиночек————————1. полировка (напр. уреза), горячая полировка; 2. обжиг (напр. канта); 3. нанесение воска (на поверхность деталей низа обуви) с последующей обработкой на щёточной машине————————1. спускание краёв ранта, скашивание краёв ранта; 2. смазывание полутвёрдым жиромEnglish-Russian dictionary of leather and footwear industry > back
См. также в других словарях:
СОЛОВЬЕВ — Владимир Сергеевич (род. 16 янв. 1853, Москва – ум. 31 июля 1900, там же) – крупнейший рус. религиозный философ, поэт, публицист, сын С. М. Соловьева, ректора Московского ун та и автора 29 томной «Истории России с древнейших времен» (1851 – 1879) … Философская энциклопедия
ВЗАИМООТНОШЕНИЯ <ФИТОФАГ - РАСТЕНИЕ> — (В. ф. р.) основной тип вертикальных взаимоотношений организмов, при котором вещество и энергия, накопленные продуцентами, передаются гетеротрофам. В процессе эволюции растения вырабатывают средства защиты от поедания их животными фитофагами. Это … Экологический словарь
Взаимоотношения «фитофаг — растение» — основной тип вертикальных взаимоотношений организмов, при котором вещество и энергия, накопленные продуцентами, передаются гетеротрофам. В процессе эволюции растения вырабатывают средства защиты от поедания их животными фитофагами. Это могут быть … Экологический словарь
ВЗАИМООТНОШЕНИЯ "ФИТОФАГ-РАСТЕНИЯ" — Основной тип вертикальных взаимоотношений организмов, при котором вещество и энергия, накопленные продуцентами, передаются гетеротрофам. В процессе эволюции растения вырабатывают средства защиты от поедания их животными фитофагами. Это могут быть … Словарь бизнес-терминов
Корица — Кора нескольких видов коричных деревьев семейства лавровых, используемая как пряность в высушенном виде. Наиболее известны следующие четыре вида. Цейлонская корица (Cinnamomum ceylanicum Bg.). Синонимы: кинамон,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Клён сахарный — Общий вид взрослого растения в мае, Мортон Арборетум (англ. … Википедия
Клен сахарный — ? Клён сахарный Клён сахарный Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Сахарный клен — ? Клён сахарный Клён сахарный Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Сахарный клён — ? Клён сахарный Клён сахарный Научная классификация Царство: Растения Отдел … Википедия
Рецептивное поле — (англ. receptive field) сенсорного нейрона участок с рецепторами, которые при воздействии на них определённого стимула приводят к изменению возбуждения этого нейрона. Концепция рецептивных полей может быть применима ко всей нервной… … Википедия
Кондуранго - Condurango, Маредения кондуранго — Из семейства ластовенных. Кустарник в виде лианы. Диаметр стебля достигает 10 Смотри Молодые ползучие ветки покрыты оливково зеленым (до ржаво красного) войлочным опушением. Листья короткочерешковые, супротивные, до 11 см в длину и 8 см в ширину … Справочник по гомеопатии